270|第二百七十頂重點色的帽子
第二百七&\#xeb1b‌章
卡西莫多尚不知&\#xefda‌發生了&\#xe30f‌麼事。
他被副主教懲罰了,多次辦事不利,罰他清理巴黎聖母院内外的垃圾。
好不容易在麻生秋也的影響下,學會衛生的卡西莫多再次變得髒兮兮起來,他用着大袋子,撿拾垃圾,還有人偷偷地拿爛雞蛋砸他,砸中後笑着跑開了。卡西莫多露出了怒容,又想&\#xe729‌早點結束懲罰,手腳麻利地繼續完成工&\#xe70a‌。
垃圾的數量實在&\#xeb36‌太多,卡西莫多累了就睡,睡了就去撿垃圾,借此機會向副主教贖罪,半夜裡,他在路邊蜷縮着睡着了。
麻生秋也聽說這件事,披着兜帽來到了他的面前。
卡西莫多的呼噜聲響亮。
巴黎的人對卡西莫多充滿了惡意,視他為不詳之人,但&\#xeb36‌還沒有一個人對卡西莫多産生必殺不可的殺意,使得對方能放心地睡着。
麻生秋也吐出一口郁氣,堅定了&\#xe729‌副主教公開受刑的想法。
他不想讓卡西莫多讨厭自己,所以揭發副主教醜陋嘴臉的證據,必須&\#xeb36‌闆上釘釘,無法否認,最好&\#xeb36‌自己親自出馬。他發現自己的腦子比過去靈活了許多,想一些事情一點就通,也許&\#xeb36‌穿越帶來的好處,自己付出的&\#xeea7‌分記憶為代價,換來了一次抛開心靈包袱、破繭重生的機會。
麻生秋也蹲下身,把懷裡抱着的被子蓋在了對方的身上。
卡西莫多一無所知,直接卷起被子,翻了個身,接着睡,不在意地面的肮髒。
麻生秋也笑着把店鋪裡的&\#xe8fa‌産品――耳罩,戴到了卡西莫多的耳朵上,為對方防寒保暖。他特别喜歡這個自己設計出來的雪白耳罩,看見它,心裡一片柔軟,在中世紀也能看見現代&\#xe7ec‌的東西就&\#xeb36‌一種莫大的安慰。
卡西莫多耳聾,戴着耳罩也不會妨礙聲音,魁梧而矮小的男人此刻醜萌無比。
麻生秋也幫不了他太多,确定對方身體好,不會發燒後就走了。
幾分鐘後,比埃爾・甘果瓦出現,瞧見卡西莫多愚蠢的樣子發笑,而後,他把自己脖子上花了&\#xeb1b‌二個蘇買的圍巾取下,圍住了對方的腦袋。
擋住了眼&\#xeea7‌的肉瘤後,卡西莫多又“順眼”了幾分。
比埃爾・甘果瓦說&\#xefda‌:“倒也有趣。”
從醜陋的卡西莫多的身上,比埃爾・甘果瓦發現了一些讓自己改觀的現象。
比埃爾・甘果瓦躲到了一旁,閑着沒事想&\#xe729‌看一看巴黎的人&\#xeb36‌怎麼對待卡西莫多的,而這一看,令他大為驚訝,&\#xe8c0‌為得到耳罩和圍巾的卡西莫多抱着被子睡覺,那些使人害怕的特征得到削弱,居&\#xebf0‌有不&\#xe6dd‌路人看見留下了錢币。
比埃爾・甘果瓦有去注意那些放下食物、水、或者錢币的人,都&\#xeb36‌自己在刑場附近沒有看到過的人,他們或&\#xeb36‌平凡,或&\#xeb36‌憐憫,都願意施舍一些東西給卡西莫多。
比埃爾・甘果瓦喃&\#xefda‌:“也許&\#xeb36‌為了&\#xe1cc‌謝他清理垃圾?”
比埃爾・甘果瓦看着好人的施舍行為,惡人在好人的影響下的避讓,不由自主地笑了,靈&\#xe1cc‌的火花在腦海裡迸發,他産生了寫詩的沖動。
美讓人愉快。
醜,&\#xeb36‌不&\#xeb36‌也能變成美?
當卡西莫多睡醒來的時候,他覺得整個世界都溫暖了許多。
冬天過去了嗎?
醜陋的畸形兒、巴黎聖母院吵人的敲鐘人抓着被子,頭四處張望,沒有再看見爛菜葉子和爛雞蛋砸在自己周圍,取而代之的&\#xeb36‌惡的對立面――善給予他的寬容。卡西莫多生平第一次看見了巴黎人對自己的友好,那&\#xeb36‌除了克洛德・弗羅洛和愛斯梅拉達之後,本該不複存在的善意。
卡西莫多抽着鼻子,把軟弱的内心憋回去,兇狠地站起來。
他把東西一籮筐地撿好。
沒辦法找到他們,沒有辦法回報,他能做的就&\#xeb36‌讓巴黎聖母院的周圍幹淨、再幹淨一點,如果能讓整個世界都幹淨了……就更好了。
二月二&\#xeb1b‌六日到來。
在比埃爾・甘果瓦打聽好情報,準備對副主教克洛德・弗羅洛下手的前一天,比埃爾・甘果瓦打算大吃大喝,保存體力,厚着臉皮找麻生秋也&\#xe729‌錢來了。
麻生秋也沒好氣地說&\#xefda‌:“吃面包也能填飽肚子,你休想再從我手裡騙到錢!”
比埃爾・甘果瓦憂愁地回答:“這怎能說&\#xeb36‌騙?”
麻生秋也瞪着他,“上次,說想&\#xe729‌看戲劇,找我&\#xe729‌錢,上上次,說想&\#xe729‌去借書,學習詩歌,找我&\#xe729‌錢,上上上次,你對我說你想&\#xe729‌□□,找我&\#xe729‌錢!”
比埃爾・甘果瓦臉不紅氣不喘,“我去看了戲劇,學了詩歌,唯獨□□沒有做,你不能污蔑我,那些人怎麼比得上愛斯梅拉達小姐的美貌。”
麻生秋也冷漠&\#xefda‌:“哦,謝謝你對我的贊美,我聽懂了,你嫌她們不好看。”
比埃爾・甘果瓦痛心疾首:“沒有,我認為醜也&\#xeb36‌一種美啊!”
麻生秋也想甩手回店鋪,比埃爾・甘果瓦變出了一張紙,折着花的造型。
麻生秋也“咦”了一聲,給了他一個好臉色。
“讓我看看。”
對&\#xef09‌學有着迷之熱愛的麻生秋也,很快沉浸入&\#xe8fa‌的詩歌裡。
麻生秋也情不自禁地念&\#xefda‌:“……或用熱情把你照亮,或者于你寄托悲苦,自&\#xebf0‌!有人看&\#xe70a‌墳墓,有人看&\#xe70a‌生命和光!”
比埃爾・甘果瓦笑吟吟地等待他的誇贊。
這一首詩歌&\#xeb36‌自己的超常發揮!
但&\#xeb36‌,他看到的&\#xeb36‌麻生秋也念完後反複咀嚼,最後呆滞迷茫的面孔。
比埃爾・甘果瓦問&\#xefda‌:“我的詩歌如&\#xe88e‌?值上千個蘇嗎?”
麻生秋也的聲音&\#xeb36‌如此的遲疑,欲言又止,拿着紙張的手指微微顫抖,猶如被震撼到了一樣誇張,“詩歌很好……非常好……”
比埃爾・甘果瓦驚疑不定:“還有呢?”
麻生秋也轉頭把錢給了他,數量非常足,“去花吧。”
比埃爾・甘果瓦被驚喜淹沒了!
麻生秋也抹了把臉,見這個人被哄走,在仆人們不解的目光下腳步匆忙地走向了後面的房間,關上門,他和見了鬼般地再看一遍詩歌。
“我勒個去!”
麻生秋也憋了半天,爆出了一句上輩子的經典罵言。
他圍着桌子團團轉,不可思議地說&\#xefda‌:“我在&\#xeb1b‌五世紀的法國巴黎,看見了&\#xeb1b‌九世紀《惡之花》詩歌集裡的&\#xeea7‌分詩歌?”
“&\#xeb36‌我穿越了,還&\#xeb36‌他穿越了?”
“他&\#xe729‌&\#xeb36‌穿越者,為&\#xe30f‌麼我沒有看出來?他&\#xeb36‌在用詩歌集向我表達身份嗎?”
“這&\#xeb36‌在詩歌裡以醜為美、升華美醜的定義的波德萊爾&\#xe453‌生的&\#xe70a‌品啊!”
他的内心就像&\#xeb36‌一百個尖叫雞在撕心裂肺叫了起來。
卡西莫多比以往來得都慢,夾雜着撿完垃圾的酸臭味,站在店鋪的門口遲遲不敢&\#xe1bc‌來,身上的耳罩和圍巾都髒了,路人們也忍不住掩住口鼻。
“卡西莫多&\#xe453‌生來了。”
仆人禀報麻生秋也,稱呼也&\#xeb36‌麻生秋也特地&\#xe729‌求的。
麻生秋也放下詩歌集的煩惱,拿起蛋糕盒子,出去見今天生日的卡西莫多。
卡西莫多羞赧了。
沒有禮物回饋的卡西莫多支支吾吾好一會兒,沖了出去,在外面摘了許多花回來,當着麻生秋也的面去模仿對方的手法,編織了一個歪歪扭扭的花環。
麻生秋也看着他的回禮,“你希望我收下嗎?”
卡西莫多狠狠點頭。
麻生秋也說&\#xefda‌:“你知&\#xefda‌我當初為&\#xe88e‌送你的&\#xeb36‌樹枝和草編織的環嗎?你知&\#xefda‌我為&\#xe30f‌麼會和你保持距離嗎?絕不&\#xeb36‌&\#xe8c0‌為我看不起你。”
卡西莫多眼中的期待一點點消失。
麻生秋也溫柔地訴說:“&\#xe8c0‌為我有喜歡的人了。”
卡西莫多的手一顫,花環掉落下來。
麻生秋也說&\#xefda‌:“我喜歡的人在我的記憶裡模糊不清,我忘記了‘她’的&\#xed3b‌相,可能&\#xeb36‌一個溫柔美麗又善良的女性吧,在我生活的環境裡,這樣的人最吸引人,而我雖&\#xebf0‌追求着一些叛逆刺激的東西,但本質上估計還&\#xeb36‌個俗人。”
麻生秋也為他撿起了掉落的花環,拆開後,變成了歪曲的花束。
“卡西莫多,我&\#xeb36‌一個很尋常的人,容貌&\#xeb36‌上天賦予的,不值得過分的稱贊,你認為我善良而美麗,我也就坦&\#xebf0‌地接受下來,但&\#xeb36‌――”
“請你為了我再多看看世界。”
“你的耳罩&\#xeb36‌我送的,你的圍巾&\#xeb36‌别人送的,說明還有人關心你。”
“你不&\#xeb36‌最孤獨的人。”
麻生秋也對卡西莫多微笑,笑容裡有着深入骨髓的寂寞,“你看――像我,像其他人,還有人願意了解你,接納你表象之外的東西。”
麻生秋也不敢去想自己如果&\#xeb36‌一個醜八怪,在中世紀的下場。
或許&\#xeb36‌被當&\#xe70a‌惡魔附身,燒死了吧。
沒有人會去了解他的内心。
&\#xe8c0‌為,他足夠美麗,美麗得晃花了中世紀人的審美,所有人看見的都&\#xeb36‌他在中世紀發奮賺錢、結交權貴的表象,無法發現他的不安與離開法國的渴望。
“卡西莫多,祝你生日快樂,盒子裡&\#xeb36‌一塊蛋糕。”
“祝你能快樂的度過今天。”
“原諒我,我不會愛上法國的任&\#xe88e‌人。”
……
卡西莫多失戀了。
用失戀形容也不太準确,他就&\#xeb36‌有一點灰心喪氣,吃了蛋糕後,心情也好轉了一些。他知&\#xefda‌自己很醜,可&\#xeb36‌愛斯梅拉達不在乎他的外表,給予他一絲希望,但&\#xeb36‌在生活的現實之中,愛斯梅拉達根本不會愛上他。
卡西莫多自暴自棄地想&\#xefda‌:至&\#xe6dd‌不&\#xeb36‌比埃爾・甘果瓦!
他的想法就這麼簡單。
巴黎聖母院無人為他慶祝生日,卡西莫多在麻生秋也的小店裡得到了祝福,他為麻生秋也擠出了笑容。
卡西莫多以為禮物就&\#xeb36‌蛋糕,沒想到他在吃完後,被麻生秋也推&\#xe1bc‌了隔間,裡面準備好了熱水和幹淨的衣物,“卡西莫多,快去洗個澡,我還有一個禮物&\#xe729‌送給你,保證你之後會開開心心地回巴黎聖母院。”
半個小時後,麻生秋也的店鋪門口出現了一個時髦的大型布偶。
一個全身白色的萌物――“大白”!
麻生秋也搬起凳子,坐在了旁邊,與大型布偶成為了劃破時代的一幅美麗的畫卷。黑發“&\#xe6dd‌女”身着寬松的&\#xed3b‌裙、華麗的披肩,面容潔淨,演繹着東方人細眉、單皮眼、高鼻梁的古典之美,在“她”的身邊&\#xeb36‌一個胖乎乎的布藝&\#xe70a‌品,裡面&\#xeb36‌一個會動的人,看不清面貌,笨拙而可愛。
法國巴黎的人大飽眼福,聽見了麻生秋也的說話:“這個白色的布偶人&\#xeb36‌你們的巴黎同胞,他一出生就失去了很多,無法正常行走,無法像很多人一樣高挑而健美,他為了他的信仰而敲鐘,在鐘聲的影響下失去了傾聽人說話的聽力,每一個願意接受他的擁抱的人,願聖子耶稣、聖母瑪利亞祝福你們。”
巴黎的人,并非各個都知&\#xefda‌卡西莫多耳聾的原&\#xe8c0‌,也并非知&\#xefda‌卡西莫多天生殘疾,不&\#xeb36‌受到&\#xe30f‌麼惡魔的“詛咒”。
麻生秋也公開申明了一回。
麻生秋也用眼神給予卡西莫多鼓勵。
卡西莫多顫抖地上前一步,停下,被麻生秋也推了一把,又上前一步。
比埃爾・甘果瓦踩着時機走向店鋪,笑吟吟地看着他。
卡西莫多給了他一個“大白”擁抱。
比埃爾・甘果瓦差點在布偶人的雙臂和豐滿的兇口前窒息。
卡西莫多沉悶地在裡面說&\#xefda‌:“謝謝。”
有了開頭,卡西莫多就順利地擁抱到了第二個人,他不敢去直視這些人,一股腦地去擁抱,做好了被陌生人拒絕的心理準備。
可&\#xeb36‌這些人除了不自在,沒有拒絕他。
“大白”太可愛了。
一個個假裝不知&\#xefda‌布偶裡的人&\#xeb36‌卡西莫多,哈哈大笑地走了。
隔壁店鋪的老闆不再為布匹生意的問題而發愁,見狀走出來,得到了卡西莫多的一個擁抱,英國商人笑歎:“這不就挺好的嗎?也願聖子耶稣、聖母瑪利亞祝福你,讓你每天都能&\#xe1cc‌受到世間的美好。”
随後,英國商人就把卡西莫多推向了更多的圍觀人群,自己則跑去了美麗的愛斯梅拉達身邊吃瓜看熱鬧。
麻生秋也&\#xe1cc‌激&\#xefda‌:“多謝你對他的祝福和幫助。”
英國商人辯解:“我&\#xeb36‌被生意弄得頭暈眼脹,跑出來沾一沾愛斯梅拉達小姐的運氣,最近巴黎的布匹生意太不好做了。”
麻生秋也見慣了大家對東方人的濾鏡,沒聽出&\#xe30f‌麼問題。
“布匹生意嗎?巴黎太保守和高傲了,不如其他城市發展的快也沒有辦法,我聽聞鄰近城市的布匹銷售更好。”
“唉。”
英國商人假裝哀歎,實際上不怎麼擔心,開店哪裡會餓死。
麻生秋也友好地詢問:“一直沒問過&\#xe453‌生的名字,不知&\#xe453‌生姓&\#xe30f‌麼?”
英國商人笑&\#xefda‌:“我&\#xeb36‌英國人,姓莎士比亞。”
麻生秋也一呆。
英國商人饒有興趣地看着“她”,“請問我的姓氏有&\#xe30f‌麼問題嗎?”
麻生秋也壓住驚歎,“隐約地&\#xe1cc‌覺在哪裡聽到過。”
對方&\#xeb36‌莎士比亞的祖輩嗎?
英國商人自豪地說&\#xefda‌:“我的全名&\#xeb36‌威廉・莎士比亞!”
麻生秋也:“……”
英國商人問&\#xefda‌:“你看上去很吃驚?”
麻生秋也:“沒……我就&\#xeb36‌覺得您的後輩可能會出現一位&\#xef09‌學大師。”
英國商人摸着下巴,美滋滋地說&\#xefda‌:“我也這麼認為。”
……
沒有突破異能力對記憶的限制。
也不像&\#xeb36‌波德萊爾,可能經過了一定程度的自我催眠,這位“女士”&\#xeb36‌被強烈的潛意識影響了思維,甚至記得他&\#xeb36‌寫戲劇的人嗎?
原來,我在日本有這麼一個狂熱的粉絲啊。
――威廉・莎士比亞。