首頁 女頻 神尺

第156章 從“大秦帝國”談起

神尺 小溪終入海 3212 2024-01-31 00:59

  第156章、從“大秦帝國”談起

  如樂偶得書一部,甚是歡喜。
自得此書後,對其愛不釋手。
此書名為《語言秘術》。

  此書開卷言,“學習有三層境界:知之者境,好之者境,樂之者境。
唯有達到樂之者境者,方可研學此書。

  此書無作者介紹,書籍來曆亦無從考證。
唯有書之末尾,有language-deity兩個詞。
然而,這些都是次要的。
關鍵的是,這本書,給如樂打開了重新認識語言的另一個視角。

  大略通讀了此書一遍,如樂認為,此書應為精通西方諸語的人士所著。
而且,同時此人也在研學東方文化。

  如樂就像發現了新大陸,他感覺以前研究英語,局限性真的是太大了。
而如今,眼光豁然開朗。
于是,他決定要細細研讀此書。
并把自己學習此書的心得也寫出來,分享給以後廣大語言學習研究愛好者。
他為自己的書起個名字,叫做《學習語言秘術心得》,簡言之,《習語秘得》。

  翻看書本第一頁,作者開篇寫道,“我不知道這個美麗的東方中央之國,距離我的祖國蘭國到底有多麼遙遠。
自我研究這裡的文化開始,就深深的被這裡的文字體現的智慧所吸引。
每天暢遊在知識的海洋中,廢寝忘食。

  如樂對書中作者開篇所言深有體會,他贊歎道,“這也許就是傳說中學習的樂之者之境吧!
也唯有此,才可以真正的愛上語言,徹底理解語言和文化呀!

  如樂接着往下看,自己被逗樂了。
心中道,“原來如些”。
書中寫道,“為了研究這裡的文化,我打算從上古中央之國文字統一的時候開始學起。
通通為此給我編寫了一本曆史文化書,我稱其為《通史》。
在學習大這個字時,通通告訴我,大是我們語言中的逼格。
我冥思苦想了半天,也沒有想到,我們語言中逼格這個詞,到底是什麼意思。

  我一臉無助的看着她,起初她也不太懂我國家的語言,所以無從解釋。
後來,她想出了個好辦法——畫畫,她畫了兩個簡筆畫的人。
這兩個人,一大一小,有手有腳。
還别說,雖然隻有簡簡單單的五筆,一個人的形象就躍然紙上了。
我心中暗歎,“通通還真有畫畫的天賦呀!

  然後,她分别指了指兩個簡筆畫的人,最後指着大的那個人的簡筆畫說,“逼格”。
我突然一下子明白了過來,原來是我們語言中的“big”。
通通說話的語音非常好聽,也十分使人着迷,為什麼讀我們語言的發音就這麼的不準呢?
也許是我們發音方式方法不同吧?
通通也真是的,在我說他們語言的時候,止不住的笑個不停,說我說的太搞笑。
看着她樂的開花的樣子,我都不想糾正自己的發音了。

  哎,其實,即使我想糾正自己的發音,我發現也一時半會兒糾正不過來。
通通他們語言的發音,真的是太難了。

  在學習他們語言的過程中,我也在逐漸适應他們的語言,通通也在适應我們的語言。
比如,我以前稱呼她的名字時,就說成了空空或東東,把t錯說成k或d。
還有她說的豆腐,我也老是說成頭腐,又把d說錯成了t。
以後再遇到類似的情況,我們就會自動的d,t,k互換,理解對方的意思就簡單的多了。

  在我繼續往後看《通史》時,對應“大秦帝國”四個大字的下面位置,我又一次遇到了“人”的簡筆畫。
直到後來,我對通通他們的語言熟悉後,才知道,原來“大”的古體字是畫了個人的簡筆畫。

  如樂看到這裡,寫道,“我也沒有明白通通當時的一舉兩得呀!
語言形式上很多不同,隻是表面的不同,其基本原理和關鍵之處是相似的。
我們要透過現象,看本質。
比如表示同一個事物的詞,不同地方的人,發音就會有稍微不同之處,但也有很多相似的地方。
語音是語義的載體,文字隻是一種表現形式。
我們先背詞彙,後關注語音,其實是本末倒置、南轅北轍呀!

  第二個“秦”字的發音,對于我來說,更難。
我們那兒,雖然有好多種不同的方言發音。
可我感覺,無論我用哪種發音方式,就是發不出通通所讀的秦(qin)的音。

  我嘗試着讀cin(sin),kin,chin,shin,tin等等,可是沒有一個發音是準确的。
後來,我嘗試了我們所有的輔音發音和in拼了一下,通通說,都不對。
最後,她總結道,“你們缺音”。
我發現,她說的真的是太正确了,我們是真的缺幾個音,“缺幾”這兩個音我也同樣沒有辦法準确的說出來。

  看到這裡,如樂有所頓悟,把書中作者嘗試的秦(qin)的發音,後面都加上一個元音字母(a或者e),讓它更像西方語言中的地方(區、域)。
結果,他讓自己學會了好幾個國家的語言。
Cina(印意語),kina(丹瑞語)China(英德荷羅語)Chine(法讀shina語),最後的tin加上a似乎不像西方語言的地名,聽起來,有點像人名。

  這個國家君主的姓好難寫呀!
想想自己的文字拼寫法,自己是真的幸福啊。
當時的拼讀大賽,自己哪次不是第一。
可自己拼讀出來的單詞,就沒有幾個認識的。
聽到音,就可以寫出單詞來。
哪裡像通通的語言,要記住一個字,就得累的要死。
就是一時費勁背過了,睡一覺後能不能想起來,還得另當别論。

  秦帝的“嬴”除了用作姓外,還有兩種詞性,好幾重意思。
後來,借助工具,我理解了嬴。
這個字,跟我們的win意思差不多。
還有我們的gain(gin)的意思。
一個好名字,也是實力的一種呀!
你看秦之嬴帝,最終赢得了天下。
建立了大秦帝國。
不過,他也夠獨-裁。
跟他站一隊的,就是我們(we)自己團隊(group)的人。
秦帝常講一句話,“順我者昌,嬴(in)秦營赢。
”我要聲明一句,我們的win和gin有“赢”的意思,應該與秦帝的事兒和話沒有直接的關系。

  學習通通語言裡面字的發音和筆畫,還不是最複雜的事情。
當我看到通通的語言裡面,一個音,對應好多的字,每個字又有好多意思。
然後,還可以和其他字通過不同組合,表達另外不同意思的時候。
面對通通的語言,我有種想跪的感覺。
能夠使用這種文字的人,對于我來說,有種神人一般的感覺。

  我們的帝國是用一個詞empire表示,也很容易拼讀。
通通他們的帝國這個詞,兩個字是可以分開的。
帝代表着權利(power),還有produce和procure。
寫到這裡,我發現,通通語言裡面的帝,跟produce有相似之處。
帝和produce都有(bir)的意思。
然後我就順道記住了帝的意思。

  通通他們語言的國,古體字就是畫了一個圍城,旁邊畫個武器來表示守衛。
通通後來告訴我,古體字國裡面,守城的武器,是當時世界最厲害武器的一種,叫做戈。
後來,在看到我的古體字時,也是戈的樣子,就問通通為什麼呀?
她回答,我就是武器。

  看來,還是通通他們東方人厲害呀。
人本身哪兒都可以作為武器,我們就遜色許多。
隻有手臂(arm)當做武器。
後來我學到了一句話,“胳膊擰不過大腿”。
我想,胳膊既然連大腿都鬥不過,更不用說整個人了。

  如樂看到這裡,心中一喜。
可以讓如心看看這段。
雖然還是解釋不了為什麼我是武器,但是,從這段文字猜測,可能沒有為什麼,隻是古代人們根據直覺造字的吧?

  在“大秦帝國”這一章的結尾處,有個作者注:從注裡面的言語可以看出,作者這個注,是在寫完整本書後,又經曆了許多事兒後,才寫的。
這一章的注寫的是“我對語言還是了解的不足呀!
别說通通的語言,就是對自己語言的理解,還有很多也是不夠準确的。
越研究通通的語言,我越發現,自己感覺挺好、挺全面的對語言規律的總結,隻是語言的冰山一角而已。
我就是那秋水之河伯呀!
還有在經曆一番遊曆後,我認為最不可能作為武器的人的頭發,原來也是一種厲害的武器。

  如樂對于作者的注,評論道,“一切皆有可能。
自己認為的不可能,也許是自己的境界還不足以理解那些高深的道理而已。
就好像,蚱蜢認為一年隻有三季才是正确的一樣,怎麼可能出現一年會有四季的事情呢?
站在我們人的角度,看蚱蜢的理論,我們有什麼感覺呢?

目錄
設置
手機
書架
書頁
評論