第207章、通天塔之傾
語言在傳遞的過程中,難免會出現語音和語義的失真。有時候,傳到最後會成為完全相反與對立的意思。沒有文字的時候,更容易誤傳。我們自己說話和表達,有時候還會出現前言不搭後語,自相矛盾的情況呢。何況傳與他人乎?
如樂在給學生們講述西方文化起源史。在講到“巴比倫”時,他解釋說巴比倫語“巴比倫”是“神之門”的意思。而猶太希伯來語“巴比”卻是“變亂”的意思。
學生們也都十分不解的問道:“為什麼同樣的發音,卻有相悖的意思呢?”
如樂解釋道,一個是聽者理解上的誤解,比如斷後,與舊褲一樣。也可能是表述不清晰,導緻以訛傳訛,比如三人成虎。也可能是僅從自身考慮,沒有考慮其他情況,比如小馬過河。還有可能是某人故意而為之,目的是為了避嫌和報複,比如巴比和巴别。
一個學生問道:“如老師,您能舉個具體點兒的例子嗎?”
“好”,如樂打出幾句話,“秦業始于清廉,秦可卿在甯之釁端始,秦鐘乃賈玉日夜所盼。(一切看似合理解釋的言語,也許都是聲東擊西,誘人誤解)。”投射到學生們眼前。
“鄂批,你把眼前句子讀一讀。”
“秦(清)業始于清廉,秦(清)可卿(傾)在甯之釁(xing)端始,秦(清)鐘(終)乃賈玉日夜所盼。”
同學們聽着鄂批n,ng不分,把秦都讀成qing。也不知道是清,還是情。真是巴比之混亂!
作者注:讀者可查閱巴比塔相關資料。猶太人的心情,也是期盼着巴比塔之傾覆吧。